We need to know how to choose! “We don’t have to say everything, everywhere, all the time.” as Mirtha Pozzi says … The musician is neither omniscient nor omnipotent and cannot be everywhere at once. We can’t play everything, everywhere all the time. Sometimes we must leave our clothes, and our luggage on the shore and plunge into the turbulent waters of the musical unknown, unheard of until now. “Art grants all licenses!” they say … “No satisfaction and no joy without risk!” we could add … The listener, like the musician must know how to cede themselves to the music, confidently, ready for anything, eyes closed – or wide open for the most impetuous – and let themselves be carried away, charmed, rocked, cuddled and transformed by disjointed pulsations, undulatory rhythms, discontinuous sentences, non sensical sounds, unlisted alloys and twists in the musical space… Between acoustic musique concrète and the “tools and screws” section of a universal bazaar, the experience is rich, and at times confusing. To find ourselves, we need to know how to get lost. 

Pablo Cueco

TZIMX

Une grande variété de timbres à « savourer ». Parfois les percussions métalliques sont « déguisées » par l’ajout de petits objets qui changent leurs résonances ; parfois les gongs sont joués dans l’eau ce qui permet des variations d’hauteur… De multiples procédés sont utilisés pour donner à chaque instrument un caractère propre et inattendu…
La musique s’organise en quatre épisodes de quatre titres chacun, extraits de quatre zones sonores différentes :
La zone Musique mixte : index 1, 5, 9, 13
Insinuoso IN, Insinuoso SI, Insinuoso NUO, Insinuoso SO pour sons fixés* et percussions métalliques, pièce en quatre mouvements indépendants ou à écouter comme une suite.
La zone Claviers de sons indéterminés : index 2, 6, 10,14
Touch’ métamorphiques pour triple clavier d’ardoises corréziennes et tambours sur cadre / Touch’ NOCT pour cinq tambours graves (avec balais) / Touch’ DIUR mêmes instruments, plus un n’tama (avec baguettes) / Touch’ convexes pour six grandes calebasses camerounaises hémisphériques et sonnailles végétales.
La zone des Poèmes sonores : index 3, 7, 11, 15
Conçus comme des aires fugaces pour voix et tambours : MKATA SCH ** et MKATA IXS ** / K.K.O. PIKOTÉ *** sur un poème de Bernard Réquichot, peintre et poète / GADJI BERI BIMBA sur un poème de Hugo Ball, dadaïste.
La zone CUIK-PLAK-TRI-GÜAMIK : index 4, 8, 12,16
Pièce en quatre mouvements indépendants ou à écouter comme une suite.
Chaque pièce est constituée d’une introduction pour deux toms basses et un tambour afro-uruguayen grave et d’une « fenêtre » (qui se joue en posant les instruments sur les deux toms) : Fla CUIK pour cuicas / Fla PLAK pour plaque de tôle / Fla TRI pour triangles / Fla GÜAMIK pour guacharacas et mikado.

TZIMX, une musique qui s’écoute comme « une navigation » dans un large espace et un temps étiré…
Mirtha Pozzi

* sons fixés réalisés par Pablo Cueco à partir de percussions et d’objets sonores.
** Extraits du triptyque Autrement dit pour ensemble vocal a capella éditions À Cœur Joie.

Artwork: Yann Bagot  

http://www.yannbagot.com/

LABEL TAC / NOWLANDS

TZIMX / MIRTHA POZZI

Extrait du poème MKATA SCH ( titre 3 )

The CUIK-PLAK-TRI-GÜAMIK area: index 4, 8, 12,16

Piece in four movements or to be listened to as a continuation.
Each piece consists of an introduction for two low toms, a low Afro-Uruguayan drum and a “window” (which is played by placing the instruments on the two toms): Fla CUIK for cuicas / Fla PLAK for plate sheet metal / Fla TRI for triangles / Fla GÜAMIK for guacharacas and mikado.

TZIMX, music that can be listened to as “a navigation” in a large space and a stretched time …
Mirtha Pozzi

* fixed sounds made by Pablo Cueco from percussion and sound objects.
** Extracts from the triptych Autrement dit for a cappella vocal ensemble À Cœur Joie editions.

English translation: Jean Rochard, Léo Remke-Rochard

TZIMX

A wide variety of tones to “savour”. Sometimes the metallic percussions are “disguised” by the addition of small objects which change their resonances; sometimes the gongs are played in the water which allows variations in pitch … Multiple proceedings are used to give each instrument a clean and unexpected character …

The music is organized into four episodes of four titles each, excerpted from four different sound zones:
The Mixed Music area: index 1, 5, 9, 13
Insinuoso IN, Insinuoso SI, Insinuoso NUO, Insinuoso SO for fixed sounds * and metallic percussion, piece in four movements or to be listened to as a continuation.

The Sound Poems area index 3, 7, 11, 15 designed as fleeting areas for voices and drums: MKATA SCH ** and MKATA IXS ** / K.K.O. PIKOTÉ *** on a poem by Bernard Réquichot, painter and poet / GADJI BERI BIMBA on a poem by Hugo Ball, Dadaist.

Dessins de Mirtha Pozzi inspirés des quatre mouvements de la suite (percussions /electoacoustique) IN-SI-NOU-SO, graphite, pierre noir et craie blanche sur carton

Touch’NOCT, index 6

Touch’ métamorphiques, index 2

Touch’convexes, index 10

MKATA SH, index 3